Condizioni d’imbarco
LINEE INTERNE (MINOAN LINES)
LINEE INTERNE
UNACCOMPANIED VEHICLES (CRETE ROUTES)
For unaccompanied vehicles, no special offers will be applied.
After issuing a passenger and a vehicle ticket under the same reservation, it is not allowed to separate the person from the vehicle. If the system allows the separation, the price of the vehicle will return to full fare pricing and the passenger will lose any package offer applied.
ISTRUZIONI DI CARATTERE GENERALE
• Tariffe e orari-itinerari si riferiscono alle condizioni esistenti al momento della stampa dell’opuscolo (Dicembre 2015).
• I passeggeri sono tenuti ad osservare i regolamenti delle Autorità Portuali, Sanitarie e Doganali.
• I passeggeri devono attenersi alle istruzioni del Capitano della nave e del suo equipaggio in fatto di ordine pubblico e sicurezza a bordo.
• I passeggeri devono contattare il Capitano della nave, oppure il suo vice, per eventuali reclami. E’ possibile altresì contattare la MINOAN LINES o l’Autorità portuale una volta terminato il viaggio.
• Diritti e obblighi, per i passeggeri e la Compagnia, sono Regolamentati dalla L.3709/2008 e dal Regolamento n. 1177/2010 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 24 novembre 2010.
• La Compagnia si riserva la facoltà di sostituire la nave, per cui il biglietto è stato emesso, dopo l’approvazione del Ministero della Marina Mercantile, se richiesto.
• Orari, itineari, tariffe e condizioni possono subire variazioni senza alcun preavviso. In caso di sostanziale aumento del costo del carburante la Compagnia si riserva il diritto di variare le tariffe senza alcun preavviso.
• Gli orari di arrivo pubblicati indicano l’arrivo della nave in avamporto (stazione piloti).
• Minoan Lines non è responsabile per ritardi o cancellazioni dovuti a variazioni o cambi di rotta a causa delle avverse condizioni meteo o per ordini imposti dal Ministero della Marina Mercantile o per causa di forza maggiore.
• In caso di annullamento di partenze o sospensione delle stesse previste nel catalogo non dovute a ragioni imputabili alla Compagnia, la responsabilità della Compagnia è limitata al rimborso della tariffa pagata dal passeggero nel caso in cui la stessa abbia avvisato il passeggero (a) una settimana prima della partenza per le linee interne e (b) quindici giorni prima della partenza per le linee internazionali.
• Il contratto di trasporto è assoggettato alla Legge greca. Per qualsiasi controversia è competente esclusivamente il Foro di Heraklion indipendentemente dalla sua base legale. Il trasporto, sia sulle Linee Interne che Internazionali, è soggetto alle disposizioni e limiti finanziari di responsabilità previste dal Regolamento EU N. 392/2009 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 23 aprile 2009 nella misura in cui le disposizioni di cui sopra si applicano al trasporto di passeggeri, loro bagaglio e veicoli, cosi come sono in vigore in Grecia.
I passeggeri sono sempre tenuti a consultare prima della loro partenza, la propria agenzia viaggi, gli uffici centrali della Compagnia, gli agenti portuali o il sito ufficiale della Compagnia (www.minoan.gr) per verificare se sono state apportate delle modifiche agli itinerari pubblicati.
ANIMALI DOMESTICI
REGISTRATION AND ISSUANCE OF ELECTRONIC TICKETS FOR ACCOMPANYING PETS
According to Law 4830/2021, it is mandatory to record the details of pets traveling by ships in the system of booking and issuing ferry tickets of each company. Passengers (owners/companions), at the same time as issuing their own tickets, must take care of the on time issuance of the electronic tickets of the pets they will accompany on the trip.
MINOAN LINES, loyal to the long-standing support of passengers and respecting the special bond with pets, already implements and will continue to offer the issuance of zero-value tickets to all pets.
The electronic ticket for pets will be issued upon presentation of the necessary documents, defined by legislation, for their transport (certificates of good health and vaccination of the animal).
In the event that the passenger (owner / companion) has not issued the electronic ticket for the accompanying companion animal in time, he will be able to do so through the port offices of the company, under the following more special conditions and notes for large animals*, by showing his ticket and the documents prescribed by the legislation for the transport of pets (certificates of good health and vaccination of the animal).
Please note that the issuance of electronic tickets for accompanying pets is mandatory for both small (under 10 kg) and large (over 10 kg) animals.
*Especially for the issuance of electronic tickets, with regard to large pets (i.e. over 10 kg), the following also apply:
The numerical carrying capacity of the obliged ships for large animals, per voyage / itinerary, is determined based on the number of available cages and pet cabins. In the event that the prescribed number of available cages (kennels) or pet cabins has been exhausted, it will not be possible to issue electronic tickets for large pets and consequently they will not be allowed to board the ship. The passenger (owner / companion), who will no longer wish to travel for this reason will not be entitled to a refund of the value of his ticket but will be able to either convert his personal ticket into an open one or cancel it according to the commercial policy the company's.
For the best possible service to passengers and to avoid problems, it is recommended to issue tickets for passengers and pets at the same time.
INSTRUCTIONS FOR THE TRANSPORTATION OF PETS
1) Pets that are not in a carrier must be leashed/chained and muzzled. They can only stay in the specially designed passenger cabins (pet cabins) or in the specially designed areas (pet kennels) on the deck of the ship. They are not allowed to stay in the internal common areas, nor in or near places of health interest (bars, restaurants, etc.), except for their passage through stairs or corridors during their transport to and from the above specially designed areas.
2) Small pets (<10 kg) transported in a transport cage can remain in the specially designed passenger cabins (pet cabins) or in the specially designed areas (cages) on the ship's deck (pet kennels). They are still allowed to stay in public areas (e.g. outdoor areas, airline lounges, lounges) as long as they do not create a nuisance. They are not allowed to stay in or near places of health interest (bars, restaurants, etc.).
3) Assistance dogs (eg guides for the blind), provided they are on a leash, can travel without a carrier and without a muzzle, regardless of their size. Assistance dogs can accompany their owner in the passenger accommodation areas if they have relevant certificates.
4) The owners of pets must take care of their food and hygiene, and are responsible for bodily injuries or property damage caused by them.
CARTE DI CREDITO
• AMERICAN EXPRESS, DINERS, VISA, MASTERCARD, EUROCARD sono accettate per gli acquisti presso i negozi ed al ristorante “self- service” di bordo.
• La valuta ufficiale a bordo è l’Euro.
SPAZI COMUNI
• Tutti i passeggeri possono usufruire gratuitamente degli spazi comuni della nave.
• E’ comunque vietato dormire all’interno dei saloni, dei bar e nei corridoi.
BAGAGLI
• Possono essere lasciati all’interno dei veicoli. I passeggeri sono pregati di prelevare solo il necessario occorrente durante il viaggio.
• Non è permesso accedere al garage durante la navigazione.
• La Compagnia declina ogni responsabilità per lo smarrimento di somme, oggetti di valore lasciati nei veicoli, bagagli, cabine od aree comuni. I passeggeri potranno lasciare in custodia, le somme ed oggetti di valore, al Commissario di bordo. Il limite di responsabilità per perdita o danni ai bagagli depositati in cabina sarà determinato secondo le condizioni stabilite dal Regolamento EU N.392/2009 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 23 aprile 2009.
PASSEGGERI A MOBILITA’ RIDOTTA
Per “persona con disabilità” o “persona a mobilità ridotta” (di seguito “PMR”) si intende una persona non in grado di muoversi facilmente o liberamente o che richieda assistenza.
Le navi sono dotate di cabine e aree comuni appositamente progettate per un agevole accesso e uso da parte di passeggeri a mobilità ridotta, conformemente alla normativa vigente di riferimento.
La prenotazione del viaggio da parte dei passeggeri a mobilità ridotta può avvenire esclusivamente telefonando al Call Center al numero 00302810399899 inviando una e-mail all’indirizzo reservation@minoan.gr o rivolgendosi a un’agenzia di viaggio.
Data la limitata disponibilità di cabine dedicate, se ne consiglia la prenotazione con sufficiente anticipo.
Le prenotazioni e i biglietti sono offerti alle PMR alle stesse condizioni di tutti gli altri passeggeri. Qualora alle PMR venga negato l’imbarco, per motivi di sicurezza o per impossibilità dovuta alla progettazione della nave o all’infrastruttura, queste possono scegliere tra il diritto al rimborso e il trasporto alternativo.
È onere delle PMR segnalare per iscritto, al momento della prenotazione o dell’acquisto anticipato del biglietto, le proprie esigenze specifiche per la sistemazione, il posto a sedere, i servizi richiesti o la necessità di trasportare apparecchi medici.
La richiesta di assistenza deve essere inviata alla Compagnia (con allegata copia di un documento d’identità), dopo l’acquisto del biglietto e almeno 48 ore prima della partenza desiderata, all’indirizzo e-mail reservation@minoan.gr o via fax al n. +302810399878
Per qualsiasi altro tipo di assistenza, le PMR devono notificare il Vettore o l’operatore del terminale con almeno 48 ore d’anticipo e presentarsi in un luogo designato e all’ora convenuta, in anticipo rispetto all’orario d’imbarco pubblicato.
Se un Vettore o operatore del terminale causa, per propria colpa o negligenza, la perdita o il danneggiamento di attrezzature per la mobilità o altre attrezzature specifiche usate da persone con disabilità o da persone a mobilità ridotta, deve offrire alle PMR un risarcimento corrispondente al valore di sostituzione dell’attrezzatura in questione o, se è il caso, ai costi di riparazione.
L’assistenza alle PMR è assicurata dal Commissario o altra persona incaricata.
Se è stato dato preavviso riguardante l’arrivo di una PMR a bordo, il Commissario predispone l’assistenza necessaria al regolare svolgimento del viaggio, dal momento dell’imbarco a quello dello sbarco. Il Commissario, infatti, indica sul piano nave le cabine in cui alloggiano le PMR e ne consegna copia al Comandante.
Il personale di bordo, scelto per assistere le PMR dovrà sempre portare al braccio, ed in modo visibile, la fascia di colore bianco/azzurro riportante la dicitura ASSISTANCE, affinché possa facilmente essere riconosciuto dai passeggeri.
La biglietteria di terra, che provvede ad effettuare il check-in, dovrà consegnare alle PMR che imbarcano con veicolo proprio un tagliando adesivo da incollare su detto veicolo.
All’arrivo a bordo, detti veicoli dovranno essere indirizzati in via prioritaria verso aree di parcheggio di bordo a loro destinate. Le suddette aree consentono la piena mobilità delle PMR e il facile accesso alle aree passeggeri.
Prima dell’arrivo a destinazione, il Commissario trasmetterà all’agente portuale eventuali necessità di trasporto a terra.
In caso di emergenza la persona designata aiuta la PMR a raggiungere il punto di riunione e i punti d’imbarco.
Il raggiungimento dei ponti nave è facilitato dalla presenza di ascensori provvisti di tastiera luminosa, audio e tasti appropriati per passeggeri non vedenti o ipovedenti.
I passeggeri non vedenti potranno viaggiare accompagnati dal proprio cane-guida senza costi aggiuntivi, in base a quanto stabilito dalla Legge italiana 25 agosto 1988, n. 376. Il cane-guida potrà viaggiare in cabina assieme al passeggero. La presenza del cane-guida dovrà essere segnalata al momento dell’imbarco.
Nelle aree pubbliche i percorsi che portano ai principali servizi di bordo sono evidenziati da guide tattili. Sono presenti, inoltre, servizi igienici comuni dedicati e attrezzati per le PMR. A bordo delle navi sono presenti posti riservati alle PMR, evidenziati mediante targhette identificative e forniti di dotazioni per il fissaggio delle sedie a rotelle.
SICUREZZA A BORDO
• Né il Vettore né la nave sono responsabili per qualsiasi incidente, perdita o danno occorso prima
dell’imbarco e dopo lo sbarco.
• E’ severamente vietato imbarcare armi, esplosivi, liquidi infiammabili, combustibile o qualsivoglia merce pericolosa.
ISTRUZIONI PER L’IMBARCO
• Ai sensi della direttiva 98/41/ec e dell’articolo 5 del dpr 23/1999 (gazzetta governativa a ’17) i dati dei passeggeri saranno confermati durante le procedure di imbarco (check-in). Tutti i passeggeri, all’atto dell’imbarco sulla nave, insieme al loro biglietto dovranno presentare la loro carta di identita’ o altro documento ufficiale che certifichi la loro identita’. Il mancato imbarco che dovesse essere eventualmente stabilito dagli ufficiali della nave autorizzati, in relazione a tali controlli, comportera’ la perdita totale del prezzo del biglietto.
I passeggeri devono presentarsi presso gli Uffici portuali per il disbrigo delle formalità d’imbarco:
• almeno 1 ora prima della partenza per le linee Interne.
• almeno 2 ore prima della partenza per le linee Internazionali. In caso contrario la Compagnia si riserva il diritto di disporre dei posti prenotati senza alcun rimborso ai passeggeri.
• Per i veicoli, l’orario d’imbarco ed elenco priorità sono soggetti alle disposizioni delle locali Autorità Portuali del porto di partenza. Le operazioni d’imbarco sono effettuate dagli stessi conducenti dei veicoli secondo le istruzioni impartite dal personale di bordo.
• I passeggeri, escluso il conducente, devono scendere dal veicolo prima dell’imbarco.
• La categoria del veicolo e la targa sono riportati sul biglietto su indicazioni fornite dal passeggero.
DOCUMENTI DI VIAGGIO
• I passeggeri devono assicurarsi di avere i documenti in corso di validità (Carta di identità, Passaporto, dichiarazioni o qualsiasi altro documento richiesto) necessari per l’ingresso nel paese di destinazione.
• L’ingresso nel paese di destinazione potrebbe essere negato ai passeggeri i cui documenti di viaggio non siano conformi a quanto richiesto.
• La Compagnia non potrà in nessun caso essere responsabile nel caso in cui al passeggero venga negato lo sbarco da parte delle locali autorità in caso di carenza della documentazione necessaria per l’ingresso nel paese di destinazione.
PASSEGGERI MINORENNI
• La verifica dell'identità dei passeggeri minorenni viene effettuata tramite carta d'identità o passaporto.
• Per i minori che non hanno compiuto il 12° anno di età, nelle linee interne, viene accettato qualsiasi altro documento ufficiale e/o certificato emesso dal Centro servizi ai cittadini (KEP) o dalla polizia.
• La Compagnia non permette ai minori che non hanno compiuto il 15° anno di età di viaggiare da soli. Devono essere accompagnati da un passeggero adulto.
• The transfer of unaccompanied minors who have reached the age of 15 years (15 to 18 years old) is permitted, provided that their parent or guardian delivers a declaration to the Company (with their signature certified by a Public Authority or a Central Public Service Office or electronically via gov. gr), in which the latter declares that he/she consents to the transfer of the minor, that he/she acknowledges that he/she cannot and will not be under the supervision of the Master and/or officers and/or crew members during the voyage and until disembarkation at the port of destination and that the parent or guardian will indemnify and hold the Company and its staff fully harmless from any loss, damage or expense incurred by the minor as a result of the journey. Relevant statements are also available from the Company's offices or can be downloaded from our website. Download it here.
• I genitori o tutori legali di minori, sono pienamente responsabili per l'acquisizione e la detenzione -prima dell’inizio del viaggio da parte dei minorenni- dei documenti di viaggio appropriati, legittimi e validi e di tutti i documenti necessari che possano essere richiesti dal porto di destinazione. In nessun caso la Compagnia sarà ritenuta responsabile nel caso in cui le autorità del porto di destinazione ritengano insufficienti tali documenti di viaggio.
BAMBINI
BAMBINI
• Fino a 4 anni non compiuti gratis, senza diritto a letto o poltrona: è obbligatorio comunque emettere un biglietto gratuito.
• Da 4 a 12 anni non compiuti riduzione del 50% in tutte le sistemazioni. I bambini devono essere sempre accompagnati almeno da un adulto. Esclusivamente sulle linee adriatiche, lo sconto è esteso ai bambini fino ai 16 anni.
CABINE
• Le cabine sono singole, doppie, triple, quadruple o quintuple a seconda del numero degli occupanti e non per il numero dei letti all’interno di esse.
TARIFFE / RIDUZIONI
• Le tariffe pubblicate includono il solo passaggio marittimo (Linee Interne & Internazionale) per la sistemazione prescelta e le tasse portuali. Pasti e bevande a bordo sono esclusi.
• La riduzione del 30% sul ritorno è valida solo per le linee internazionali, con ritorno da qualsiasi porto, ed è applicabile solo se i due viaggi, di andata e ritorno, sono prenotati contemporaneamente. The 20% discount is offered exclusively on the return fares of Domestic Lines , when the return ticket is issued at the same time and is issued from any port where the return is selected. Le riduzioni non sono cumulabili né retroattive.
• I passeggeri aventi diritto ad eventuali sconti dovranno darne comunicazione al momento della prenotazione. Successivamente all’emissione dei biglietti non potrà essere effettuato alcun rimborso di eventuali differenze di tariffa.
• Sono previste tariffe particolari per Gruppi, Camion, Autobus e veicoli non accompagnati.
BIGLIETTI SMARRITI
• In caso di smarrimento biglietti, i passeggeri sono tenuti a darne avviso alla propria Agenzia di Viaggi e alla Compagnia.
RETURN TICKET POLICY
The return discount will only be given if the same passengers travel on departure and return and if the tickets are issued at the same time.
Cancellation of a passenger or vehicle onward ticket will not be allowed, in case there is a valid return ticket with a relevant discount.
ANNULLAMENTI LINEE INTERNE
ANNULLAMENTI LINEE INTERNE
La tariffa dei biglietti a data aperta o che non hanno viaggiato (non spettacolo) e la data di emissione è trascorsa, nonché i biglietti che derivano da una sostituzione di biglietti aperti, non sono rimborsati.
• Dalla data di emissione e sino a 14 giorni prima della partenza prevista l’importo del biglietto è completamente rimborsabile.
• Da 13 giorni e sino a 7 giorni prima della partenza prevista: 75% di rimborso;
• Da 6 giorni a 12 ore prima della partenza prevista: 50% di rimborso;
PRENOTAZIONI/BIGLIETTI
• Possono essere effettuate presso gli uffici centrali, tutte le agenzie di viaggi abilitate, il centro prenotazioni, gli uffici portuali della Compagnia ed “on-line” sul sito ufficiale Minoan Lines www.minoan.gr
• Il biglietto è nominativo, non è cedibile a terzi ed è valido per la sola tratta e sistemazione per le quali è stato rilasciato.Eventuali variazioni devono essere comunicate all’Agenzia emittente oppure agli Uffici centrali della Compagnia od agli Uffici Portuali.
• I passeggeri in possesso di biglietti “a data aperta” devono richiedere la prenotazione con sufficiente anticipo, soprattutto per le partenze di alta stagione. Tali biglietti valgono un anno dalla data indicata, se essa è presente; in caso contrario valgono un anno dalla data della loro emissione. Il passeggero è tenuto a pagare eventuali differenze di prezzo risultanti all’atto della prenotazione ed il biglietto deve essere convalidato presso l’agenzia emittente o dall’ufficio centrale prenotazioni o dall’ufficio imbarchi.
LINEE ADRIATICO
ANCONA-IGOUMENITSA LINE
(*) Per gli “Eventi a bordo” valgono le Condizioni Generali riportate sul sito www.grimaldi-touroperator.com. I singoli programmi di viaggio sono consultabili sul sito www.grimaldi-lines.com.
(**) Per i “Gruppi” valgono le Condizioni Generali comunicate alla conferma della prenotazione.
La Grimaldi Group S.p.A. opera quale agente del Vettore Grimaldi Euromed S.p.A. Il Vettore della tratta marittima percorsa è indicato nel titolo di viaggio. I passeggeri, i loro bagagli e i veicoli accompagnati sono trasportati ai Patti e Condizioni del Vettore. Il passeggero, acquistando il biglietto, accetta tali Patti e Condizioni riportate qui di seguito. Allo stesso modo all’atto della prenotazione e/o all’acquisto del biglietto il passeggero autorizza al trattamento dei dati personali secondo le modalità specificate all’interno dell’Informativa sulla Privacy riportata in calce al presente documento ed in conformità al Decreto Legislativo 196/2003.
Per maggiori informazioni premi qui : CONDIZIONI GENERALI
BRINDISI-CORFU-IGOUMENITSA LINE
CONDIZIONI GENERALI DI TRASPORTO SUI TRAGHETTI GRIMALDI LINES E MINOAN LINES (LINEA BRINDISI-CORFU’-IGOUMENITSA)
DOMESTIC LINES (FAST FERRIES)
DOMESTIC LINES (FAST FERRIES)
Per conoscere le condizioni generali di viaggio con Fast Ferries, cliccate qui